|
Linkek
* 神様の秘密の宝物館「ハンガリー」 (真ー茶ー酒) *A Nyuszi Naplója (blogom japanul) *Learing Japanese (Derfel) *~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* illustration by "Night on the Planet" カテゴリ
最新のコメント
以前の記事
ネームカード
おすすめキーワード(PR)
ファン
|
2007年 09月 28日
2007年 08月 12日
Ezen a héten a japán tábor van Makón, amiban szeretnék részt venni és tánításban ségítni, de ezen a nyáron akarok uj lakást keresni, ami közelebb van szüleimhez és költözni, ezért szükségem van pénzre és időre. Nem tudok Magyarországra menni. De kár!
Múlt nyáron ebben a japán táborban részt vettem. Nagyon érdekes volt és remek mulatság is... 2007年 08月 01日
Tegnap éjjel egy nagyon érdekes webhelyre ráakadtam, ahol valamit festhetek és a festményem táncot elkezd! Merek mulatság van!!
Ezt a webhelyet PICTAPS-nak hívjá, a "URL"-címe http://roxik.com/pictaps/. Festettem virágot, jegesmedvet, és fekete macskát. 2007年 07月 22日
Well, I know I should write my entries only in Hungarian, but it is so difficult and time-consuming, I cannot go on unless I allow myself to write in English now and then. Recently I don't have enough time and it makes it even more difficult to write something in Hungarian as I'm forgetting words and grammar, I need to look up almost every words and then check grammar books to see if word order and conjugation are correct.
Two weeks ago I wrote a very short essay so that I can get it checked by my teacher. I spent good two hours on what I could have written within three minutes if it had been in English! I don't want to give up learning Hungarian, and I'm getting less busy (heaven knows until when), I would like to do more. Making a few word lists and put them down on small pieces of paper, and putting them up in my flat - in the loo, to begin with (haha), it's where I have to spend a few minutes several times a day! I hope it will work. I'm really sorry I did not reply to the comments given to my entries in the past - it takes long for me to read and understand what's written, then another long time to write even a very short answer. I hope I can do it in more timely manner in the near future. 2007年 07月 16日
Híradó
Erős földrengés rázta meg Japánt - 5 halott, 450 sebesült 2007. július 16. 09:11 A nagyításhoz kattintson a képre Hétfőn két földrengés is sújtotta az országot, először 5,6-os, legutóbb pedig 6,8-as erősségű volt a földmozgás Kattintson ide a videó megtekintéséhez! Öt halottja és több mint 450 sebesültje volt a Japánt hétfőn sújtó két erős földrengésnek. A természeti csapásnak nem voltak magyar áldozatai a tokiói magyar külképviselet tájékoztatása szerint. Az első , a Richter-skála szerint 6,8-as fokozatú földrengés epicentruma Niigata kormányzóság partjai előtt, tíz kilométerrel a tengerfenék alatt, Tokiótól 250 kilométerre északnyugatra volt. A part mentén kisebb szökőár is végigsöpört. A földmozgást Honsu szigetén is lehetett érezni és megremegtette Tokió felhőkarcolóit is. Az első földlökést számos utórengés követte, amelyek között a legsúlyosabb a néhány órával később ugyanebben a térségben egy 5,8-as fokozatú volt. A nagyításhoz kattintson a képre Négy nő és egy férfi halt meg a földmozgásokban, a hatóságok szerint valamennyien 70-es és 80-as éveikben járó idős emberek voltak. Niigata és Nagano kormányzóságokban mintegy 300, többnyire hagyományos, fából készült falakból álló épület teljesen elpusztult, 18 pedig súlyosan megrongálódott - közölte a japán katasztrófavédelmi hivatal. Tűz ütött ki Kasivazaki város Kariva nevű atomerőművének transzformátorházában, de sugárzó anyag nem szivárgott ki az erőműből. Biztonsági okokból azonban leállították a létesítményt. Ez a világ legnagyobb nukleáris erőműve. A városban 2000 embert telepítettek ki, 35 ezer háztartásban leállították a víz- és gázszolgáltatást, miután gázszivárgást észleltek. A földrengés zónájában 24 lakás maradt áram nélkül. Abe Sindzo kormányfő félbeszakította választási kampányát és a természeti csapás helyszínére sietett. A nagyításhoz kattintson a képre A földrengésnek nincsenek magyar áldozatai, sem sérültjei, semmi ilyen értelmű hivatalos információt nem kapott a külképviselet - tájékoztatta az MTI-t Veres Tamás, a tokiói magyar nagykövetség ügyeletese, aki elmondta: a földmozgást valóban lehetett érezni a fővárosban is, ott a Richter-skála szerint már csupán 3-as erősségű volt, ez azonban "megszokott jelenségnek" számít Tokióban. Niigata kormányzóságban 2004 októberében volt hasonló erősségű földrengés. Akkor a természeti katasztrófában 65 ember halt meg és több mint 3000 volt a sebesültek száma. 2007年 07月 07日
Múlt héten egyik cseh munkatársam Tokióban jött, a szakmai képzést látogatni. Jiřinek hívja, de sok ember Jirinek hívja, mert ezt a cseh nevet kimondani nagyon nehéz.
Holnapig marad és holnap Csehországba megy vissza. Ma este Sibujában találkosunk negyed hétkor, Omoteszandóba megyünk caládjanak vasárolni, és vacsorazni. Holnap a színhazba megyek barátommal balettet nézni. Ez a balettkar nagyon érdekes, mert minden tánccos férfi, tánconő nincs. Nagyon jól táncolnak, de nagyon komikus is. Alig várjuk! Grandiva (japánul) Grandiva (angolul) 2007年 04月 01日
2007年 03月 28日
Nincs ideje tanulni magyarul, blogomot írni. (;_;)
Nagyon elfoglalt voltam, nagyon elfoglalt vagyo, nagyon elfolglalt leszek... (Túl sok munkam van.) SEGÍTSÉG!!! 2007年 03月 03日
Hétvége van!
Ma Hinamacuri (hina űnnep) japánban, amiről írtam későbben. Most a el kell mennem... ![]() A hinamacuri tortája 2007年 02月 16日
Nincs elég idő... Szeretnék blogot írni magyarul, tanulni magyarul, könyevet olvasni, de...
2007年 02月 06日
* A királynét megölni nem kell, félnetek jó lesz, ha mindenki egyetért, én nem, ellenzem.
* A királynét megölni nem kell félnetek, jó lesz, ha mindenki egyetért, én nem ellenzem. Punctuation makes such a big differece! 2007年 02月 04日
Akkor sok könyvet vettem, amikor Magyarországon voltam múlt augusztustban.
Egyikük Móra Ferenc könyve, „Kincskeresö Kisködmön”. A könyev fedele mond „Szép magyar nyelvével, könnyues humorával a Kincskerső kisködmön a magyar gyermekirodalom egyik gyöngyszeme”, ami ![]() Még nem kezdtem meg a könyvet olvasni. Túl elfoglalt voltam, de remélem, hogy Móra Ferenc: Kincskereső kisködmön 2007年 01月 31日
Útban hazafelé a könyvesboltba mentem.
Nem tudo Ma megvettem Persze, ez a könyv fordítás magyarról japánra. Ez a első könyve japánul. Csak kevés oldalt olvastam, ami Szeretném 2007年 01月 29日
Sibuja egy a sok Tokiói közkedvelt körzet közül.
Ott van sok áruház, sok bolt, sok mozi. Mindig sok ember is van Ezeket a fotokat csináltam szombat este Sibujaban. Ez a nagy útkereszteződés Sibuja pályaudvar előtt. ![]() Mindenki áll a zöld fényt várva. ![]() Mindenki átmegy az úton. ![]() Olyaaaaan sok ember!!! Sibuja nagyon kényelmes, akármit lehet veszni, lehet mulatni, de nekem nem teszik, mert túl sok ember van. (Sok különös ember is!) Szerete 2007年 01月 27日
Ma dolgoztam éjfélig, mert nagyon elfoglalt voltam. Sok munkam volt.
Akkor mentem el az irodáról 0.30-kor, addig a metro állomás már zárva volt. Hazamentem taxi (_ _)zzzz Jó éjszakát! audio file (hangblog) 2007年 01月 25日
Múlt éjszaka két jó filmet láttam a televízióban.: ami a Szaszaki Sóicsiró filme
Mindkét film zeneről szól. (Mindkét film zenével kapcsolatos.) NHK archaives 川の流れはバイオリンの音("Flow of the River is the Sound of Violin") (japánul) 2007年 01月 25日
Szia olvasók! (ha egyáltalában valaki...)
Én japán vagyok, lakom és dolgozom Tokióban. Most tanulok magyarul, mert nagyon szeretem a magyar nyelv hanga. A magyar nyelvtan nagyon nehéz, de nagyon érdekes is. Majdnem öt évét tanulok, de tudom magyarul csak egy kicsit. Még nem elég szavakat tanultam meg. Több tanulnom kell. audio file (hangblog)
|